-
1 фіра
-и; диал.фу́ра, теле́га; ( для клади) воз; ( общее название средства передвижения и перевозки) подво́да -
2 хура
I ху́ра-и1) фу́ра; ( для клади) воз; ( как общее название средства передвижения и перевозки) подво́да2) ( партия повозок) обо́з3) ( множество) возII хура́-и́; диал.вью́га, мете́ль; пурга́ -
3 шарабан
-
4 arguena
-
5 умша
Г. ы́шма1. рот; пасть (животных). Умшам почаш раскрыть рот; умшаште кучаш держать во рту; умшаш кондаш поднести ко рту.□ Умша кошкен, йӱмат моткоч шуэш. Ю. Артамонов. Во рту пересохло, и пить очень хочется. Пире умшашке верештын гын, мӧҥгеш от лук. Пале. Если попало в пасть волка, то назад не воротишь.2. перен. дуло, жерло (ствола огнестрельного оружия). Орудий-влак шем умшашт гыч снарядым шӱ веденыт. М. Сергеев. Орудия извергали (букв. плевали) из чёрных дул снаряды.3. в поз. опр. ротовой, рта, пасти; относящийся ко рту, пасти. Умша лук угол рта; умша тӱр край рта; умша чора оболочка рта.□ Умша кӧргем тулла йӱла. З. Каткова. У меня во рту (букв. ротовая полость) горит огнём.◊ Алдыр умша обжора, большеротый. (Ведеса:) Алдыр умша. М. Шкетан. (Ведеса:) Обжора. Рожын умша болтун (букв. дырявый рот). – (Вӧдыр) рожын умша! Валяпка! «Ончыко». – Вӧдыр болтун! Неряха! Умша ваш пижме деч ойлаш (кутыраш, чоклаш) трепать языком; заниматься пустой болтовнёй; говорить лишь для поддержания беседы (букв. говорить, чтобы рот не слипся). Но шукыжым так гына умша ваш пижме деч чоклат. Г. Чемеков. Но большей частью говорят просто так, треплют языком. Умша гармонь губная гармоника. Семон умша гармонь нерген шарналтыш да чемоданжым почо. Ю. Артамонов. Семон вспомнил про губную гармошку и открыл чемодан. Умша гыч лекташ огыл не сходить с языка (с уст); беспрестанно произноситься, упоминаться в разговоре. Уремыште погынен шогышо ӱдырамаш-влакын умшашт гыч Миклайын л ӱмжӧ ок лек. Тудын нерген вес кечынат, кумшешымат кутыркалымым ышт чарне. М.-Азмекей. Имя Миклая не сходило с языка собиравшихся на улице женщин. О нём не перестали говорить и на следующий день, и на третий. Умша кӧргӧ дене (кӧргыштӧ, коклаште) ойлаш (каласаш, кутыраш, мугыматаш, вудыматаш) бормотать (говорить, сказать, разговаривать) про себя, себе под нос (букв. во рту). (Епиш) ала-мом умша коклаштыже кутыралтен колта, шыргыжалеш. Г. Ефруш. Епиш что-то говорит про себя, улыбается. Умша пылышт ӱҥышт ӧ рот до ушей (о выражении радости, счастья, удивления). (Ик палыме) каласыш – умша пылыштӱҥыштӧ: «Палет, омеш койо тулгайык». В. Колумб. Один знакомый сказал – рот до ушей: «Знаешь, во сне приснилась жар-птица». Умшам караш1. кричать, орать, спорить, громко говорить. Тӱрлӧ налог тӱлымаште, погынымаште, мланде шелмаште нуно (ялысе поян-влак) умшаштым карат. М. Шкетан. Во время сбора различных налогов, на собраниях, при разделе земли сельские богачи орут. 2) разевать (разинуть), раскрывать (раскрыть) рот; крайне изумляться (изумиться), удивляться (удивиться) чему-л. Теве эрла Макар умшажым кара. А. Айзенворт. Вот завтра Макар разинет рот. 3) разевать (разинуть), раскрывать (раскрыть) рот; быть крайне рассеянным, невнимательным или неосмотрительным. Мо умшадам карен шинчылтыда! Вашкерак палатке угылым пӱрдыза! Нӧрен пытена! А. Айзенворт. Что вы рты разеваете! Скорее закрывайте угол палатки! Мы все вымокнем! 4) держать карман шире; напрасно надеяться, ждать, рассчитывать. Умшатым карен шич: кунам (немыч) шке мландыжым мучыштара? Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве немец тебе свою землю уступит? Умшам карен (шинчен) кодаш проморгать, проворонить, прозевать, оказавшись невнимательным, остаться ни с чем, без ничего. Южгунамже утарет (комбигым), а южгунамже умшам карен кодат. «Ончыко». Иногда спасёшь гусёнка, а иногда ни с чем останешься. Умшам карен колышташ слушать внимательно (букв. разинув рот). Чыланат умшам карен инструктор ойлымым колыштыт. М. Шкетан. Все внимательно (букв. разинув рот) слушают речь инструктора. Умшам петыраш (суралаш, тӱчаш, ургаш)1. закрывать (закрыть) рот; замолкать (замолчать, замолкнуть), переставать (перестать) говорить. – Тый умшатым петырет але уке? А. Асаев. – Ты закроешь рот или нет? 2) затыкать (заткнуть) рот (глотку); заставлять (заставить) молчать, не давать (дать) говорить что-л. или о чём-л. (Маюк:) Печырожым петыраш лиеш, еҥумшам петыраш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Можно закрыть дыру в заборе, а людям рты не заткнёшь. Умшам почаш раскрывать (раскрыть), разевать (разинуть), открывать (открыть) рот; начинать (начать) говорить, заговорить. Нимат огыл, эше умшатым почат. С. Николаев. Ничего, ещё раскроешь рот. Умшам тӱгаташ трепать (чесать, мозолить) язык, трепать (чесать) языком; заниматься пустой болтовней, пустословить. – Бродяге нерген умшажымат тӱ гатыме ок шу. Н. Лекайн. – О бродяге не хочется и языком трепать. Умшатлан кукшо кошарге типун тебе на язык. – Умшатлан кукшо кошарге! Кӱлеш-оккӱлым ойлыштат. С. Чавайн. – Типун тебе на язык! Говоришь вздор. Умшаш(ке) в ӱдым налаш (подылаш) набрать в рот воды; молчать, ничего не говорить, не выдавать. Рестаным тӱшкан утарен колтеныт да умшаш вӱ дым налыныт (еҥ-влак). Я. Ялкайн. Люди сообща освободили заключённого и набрали в рот воды. Умшаш(ке) налаш огыл (мом-гынат) не произносить (не произнести), не молвить (не вымолвить, не промолвить) (букв. не брать что-л. в рот). Ӧрмалген, черкат рӱ залтыш вуйжым: молитвам умшаш иктат ок нал. М. Емельянов. Удивлённо даже церковь покачала головой: молитву никто не произносит. Умшаш(ке) ончаш смотреть (глядеть) в рот; слушать кого-л. очень внимательно, подобострастно, не имея собственного мнения. Пасук, председатель ынде мом каласа маншыла, Кирилл Авдеевичын умшашкыжак онча. В. Абукаев. Пасук смотрит Кириллу Авдеевичу прямо в рот, как бы ожидая, что же теперь скажет председатель. Умшаш(ке) парням ит чыке (ит пыште) не клади пальца в рот; будь осторожен с ним. Куку Мики тӱжвач ончымаште веле проста еҥла коеш, а семынже чоя. Умшашкыже парнятым ит пыште – кид деч посна кодат. М. Рыбаков. Куку Мики только с виду кажется простым человеком, а в душе по-своему хитёр. Ему не клади пальца в рот – без руки останешься. Умшаш(ке) ӱйым пышташ создавать (создать) благоприятные возможности кому-л. в чём-л. (букв. класть (положить) масло в рот). – Тыланет, Елена Матвеевна, умшашкет ӱйым пыштеныт, тый нелын гына колто. С. Николаев. – Тебе, Елена Матвеевна, в рот масло положили, ты только проглоти. Умшаш(ке) (ик) ч ӱчалтышым(ат), шӱраш пырчым(ат) налаш (пышташ, чыкаш) огыл не брать (не взять) в рот ни (одной) крошки (ни маковой росинки, ни капли) чего-л.; не есть, не пить. Кум кече шуэш – умшаш шӱраш пырчым чыкен онал. Н. Лекайн. Будет три дня – в рот ни крошки не брали мы. Умшаште ш ӱраш пырчат лийын огыл маковой росинки (ни крошки) во рту не было; кто-л. ничего не ел; очень голоден. Мыйын умшаштем таче шӱраш пырчат лийын огыл. С. Николаев. У меня во рту сегодня не было маковой росинки. Умшаштет ӱй лийже хорошо, если будет так, как говоришь; твоими бы устами мёд пить (букв. пусть во рту твоём будет масло). – Тек туге лийже, умшаштет ӱй лийже, – йывыртен, Сакар вате шуялта. М. Евсеева. – Да будет так, твоими бы устами мёд пить, – обрадованно протянула жена Сакара. -
6 Hutablage
сущ.1) общ. полка для шляп3) авт. задняя полка, пространство между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова4) дер. вешалка для головных уборов, подставка для головных уборов, полка для головных уборов -
7 customs declaration, customs entry
. заявление декларантом по установленной форме точных сведений о товарах и транспортных средствах, перемещаемых через таможенную границу, об их таможенном режиме и других сведений, необходимых для таможенных целей. В Российской Федерации Т.д. подается в сроки, которые не могут превышать 15 дней с даты представления товаров и транспортных средств Таможенному Органу РФ. При перемещении через таможенную границу РФ физическими лицамитоваров не для коммерческих целей в ручной клади и сопровождаемом багаже Т.д. подается одновременно с представлением товара. Подача Т.д. должна сопровождаться представлением таможенному органу РФ документов, необходимых для таможенных целей. Таможенный орган РФ вправе запросить дополнительные сведения с целью проверки информации, содержащейся в Т.д., представленных документах, или для иных таможенных целей. Поданная Т.д. принимается таможенным органом РФ. С момента оформления ее принятия она становится документом, свидетельствующим о фактах, имеющих юридическое значение. С разрешения таможенного органа РФ сведения, указанные в Т.д. (до начала проверки Т.д.; до начала досмотра товаров и транспортных средств; до установления таможенным органом РФ недостоверности указанных сведений), могут быть изменены или дополнены, а поданная декларация - изъята. См. также декларирование. . Словарь экономических терминов 1 .Англо-русский экономический словарь > customs declaration, customs entry
-
8 lot
1. сущ.1) общ. жребийto settle [to decide\] by lot — решать жеребьевкой, по жребию
the lot falls [limps\] upon, comes to smb. — жребий выпадает кому-л. [на кого-л.\]
2) общ., амер. участок земли (отведенный под что-л.)3) общ., разг. уйма, большое количествоI have a lot of different interests. — У меня много разнообразных интересов.
4)а) эк. партия, серия (совокупность товаров, продаваемых вместе как единое целое; совокупность производимых за определенное время изделий; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: отдельная или единственная статья, являющаяся предметом отдельной продажи или поставки, не важно, достаточно ли этой статьи или нет для исполнения контракта)If you buy a larger lot of goods, you are going to get a better discount. — При покупке более крупных партий товара вы получите значительную скидку.
Syn:See:б) эк. лот (набор товаров, предлагаемых как единое целое на аукционе; согласно нормам общего права, каждый лот должен рассматриваться как отдельно взятый торговый договор)See:в) бирж. лот (единица биржевой торговли, представляющая собой определенное количество акций или других активов, продаваемых совместно)See:г) упр. выборка (в управлении качеством: определенное количество продуктов выбранное случайным или другим образом из всей партии продукта для оценки качества этой партии)See:2. гл.общ. дробить, делить на части; распределять3. нареч.общ. гораздо, намного
* * *
лот: 1) стандартный размер сделки, контракта, партии товара (на аукционе, на бирже); 2) любая партия товара, составляющая предмет операции.* * *лот, партия. количество денег или акций, необходимое для формирования стандартного контракта; во многих случаях, в торговле могут участвовать только суммы денег или количества акций, кратные лотам; . товары или имущество, направляемые в адрес одного получателя по одному транспортному документу (накладной, коносаменту и т.д.) в соответствии с транспортными правилами, а также пересылаемые по одной почтовой накладной или перемещаемые в ручной клади или багаже одного лица, следующего через границу. Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельность1. стандартная по количеству и качеству партия товара2. один контракт на бирже3. любая группа товара, предлагаемая на продажу как одно целое -
9 security check
[sɪ'kjʊ(ə)rɪtɪtʃek]1) Общая лексика: проверка для допуска к секретным документам, проверка благонадёжности (при приеме на работу), контроль ручной клади (предпосадочная процедура на таможне)2) Военный термин: проверка для допуска к секретной работе, проверка соблюдения мер обеспечения секретности3) Вычислительная техника: проверка системы защиты4) Деловая лексика: проверка безопасности5) Макаров: проверка для доступа к секретным документам -
10 fly
1. n муха2. n энт. двукрылое или летающее насекомое3. n рыб. наживка4. n рыб. искусственная мушкаSpanish fly — шпанская мушка, шпанка
5. n разг. полёт; перелёт6. n разг. прыжок7. n ист. извозчичья пролётка8. n откидное полотнище9. n крылоthe wing of a fly is analogous to the wing of a bird — крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицы
10. n крыльчатка11. n длина12. n косица13. n театр. колосники14. n текст. бегун чесальной машины15. n текст. мотовилогульфик, ширинка
16. n текст. тех. маятник, балансир17. n текст. мор. картушка18. n текст. спорт. передача игроку, бегущему на чужую половину поля19. v летать; лететьthey flew up and up — они летели ввысь, они взмыли в вышину
fly off — отскакивать, отлетать
20. v ав. лететь, идти21. v пользоваться воздушным транспортом, лететьdid he go by train? — No, he flew — он поехал поездом? — Нет, полетел самолётом
22. v нестись, мчаться, лететь; спешить23. v развеваться24. v нестиto fly a flag — нести флаг, плавать под флагом
to fly the flag of a state — нести флаг государства, плавать под флагом государства
25. v спасаться бегством26. v улетучиться, исчезнутьmists flying before the morning sun — туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца
27. v слетать, срыватьсяfly under screen — летать "под шторкой"
28. v разг. опьянеть, напиться; одуреть от вина или наркотика; нанюхаться29. v амер. разг. пользоваться успехом или признанием30. v ударить, броситься в головуfly at — набрасываться; наброситься
31. v полигр. снимать с печатного пресса32. a сл. осмотрительный, хитрый33. a сл. подвижный, ловкий34. a сл. производящий впечатление, приятный, элегантныйСинонимический ряд:1. insect (noun) bug; gnat; horsefly; housefly; insect2. lure (noun) lure; spinner3. drift (verb) drift; float; hover4. escape (verb) abscond; break; break out; decamp; escape; flee; get away; run away; scape; skip5. glide (verb) elapse; glide; pass; sail; slip; wing6. hurry (verb) barrel; barrelhouse; beeline; bucket; bullet; haste; highball; hotfoot; hurry; hustle; retreat; rock; scour; skin; smoke; speed; stave; whirl; whish; whisk; whiz; zip7. navigate (verb) aviate; control; jet; maneuver; manoeuvre; navigate; operate; pilot; take off8. run (verb) bolt; bustle; dart; dash; flap; flee; fleet; flit; flutter; get out; hasten; make off; pelt; race; rocket; run; rush; scamper; scoot; scud; scurry; shoot; skedaddle; skim; skip; skirr; soar; sprint; sweep; take wing; waveАнтонимический ряд:dawdle; remain; return; sink; stay; walk -
11 manga
I f1) рукавmanga ajustada — прилегающий рукавen mangas de camisa loc. adv. — в одной рубашке, без пиджака2) дорожный мешок, дорожная ( спортивная) сумка3) шланг, рукав, кишкаmanga de goma — резиновый шланг4) рыболовная сеть ( конусная)5) цедилка ( из материи)manga de agua — водяной смерч7) кожух воздушного охлаждения (на шахте, судне и т.п.)9) Сал. тюк10) Мекс. плащ11) Ц. Ам. накидка ( из грубой ткани)12) Ам. огороженный прогон для скота14) Кол., Экв. загон для скота15) мор. ширина судна16) pl вознаграждение, чаевые••debajo de manga loc. adv. уст. — скрытно, незаметноpor mangas o por faldas loc. adv. Арг. — всеми правдами и неправдамиandar manga por hombro разг. — быть в большом беспорядке, (идти) вверх дном (о доме, и т.п.)echar de manga a uno — использовать кого-либо в своих целяхestar ( hacerse, ir) de manga разг. — быть в сговоре, столковаться, сговориться; снюхаться (прост.)estar como la manga de un chaleco; estar más arrancado que manga de chaleco Кол., Куба, П.-Р. разг. — быть без гроша в карманеhacer mangas y capirotes разг. — много себе позволять, своевольничатьpegar mangas разг. — вмешиваться, соваться ( во что-либо)ser de (tener) manga ancha разг. — быть снисходительным к чужим недостаткам (ошибкам)traer en la manga разг. — иметь под рукойentra por la manga y sale por el cabezón посл. ≈≈ палец в рот не кладиII fманга (дерево, плод; разновидность манго) -
12 өтүү
длинный ремень, верёвка (для увязывания возов); длинная и прочная верёвка (для обвязывания клади на санках). өтүүк утюг. -
13 manga
I f1) рукавen mangas de camisa loc. adv. — в одной рубашке, без пиджака
2) дорожный мешок, дорожная (спортивная) сумка3) шланг, рукав, кишка4) рыболовная сеть ( конусная)5) цедилка ( из материи)manga de viento — шквал, вихрь
7) кожух воздушного охлаждения (на шахте, судне и т.п.)9) Сал. тюк10) Мекс. плащ11) Ц. Ам. накидка ( из грубой ткани)12) Ам. огороженный прогон для скота13) Ам. масса, множество; толпа14) Кол., Экв. загон для скота15) мор. ширина судна16) pl вознаграждение, чаевые••debajo de manga loc. adv. уст. — скрытно, незаметно
por mangas o por faldas loc. adv. Арг. — всеми правдами и неправдами
andar manga por hombro разг. — быть в большом беспорядке, (идти) вверх дном (о доме, и т.п.)
estar (hacerse, ir) de manga разг. — быть в сговоре, столковаться, сговориться; снюхаться (прост.)
estar como la manga de un chaleco; estar más arrancado que manga de chaleco Кол., Куба, П.-Р. разг. — быть без гроша в кармане
hacer manga Кол. — терять время; слоняться без дела
hacer mangas y capirotes разг. — много себе позволять, своевольничать
pegar mangas разг. — вмешиваться, соваться ( во что-либо)
tirar la manga Р. Пл. — вымогать ( деньги)
traer en la manga разг. — иметь под рукой
II fentra por la manga y sale por el cabezón посл. ≈≈ палец в рот не клади
манга (дерево, плод; разновидность манго) -
14 каван рӱдылык
(Семон:) Мый каванлаш эрденак шӱденам ыле. (Карпов:) Шӱденат, а каван рӱдылыкшӧ кушто? Й. Ялмарий. (Семон:) Я ещё утром велел метать стога. (Карпов:) Ты велел, а где материал для стожара?
Основное слово:
рӱдылык -
15 рӱдылык
каван рӱдылык материал для стожара (стержня клади). (Семон:) Мый каванлаш эрденак шӱ денам ыле. (Карпов:) Шӱ денат, а каван рӱ дылыкшӧ кушто? Й. Ялмарий. (Семон:) Я ещё утром велел метать стога. (Карпов:) Ты велел, а где материал для стожара?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱдылык
-
16 fly
̈ɪflaɪ I сущ. этимологически то же слово, что и fly II
1) а) уст. любое насекомое fly-eater fly-wire fly in amber fly-speck Syn: bee, gnat, locust, moth б) любое двукрылое (не имеющее надкрыльев) насекомое, в особенности муха;
с.-х. разг. наиболее опасное в данной местности насекомое-вредитель (как о вредителях злаков, так и вредителях скота) to swat a fly ≈ прибить муху fruit fly fly brush tsetse fly like flies в) что-л. мелкое, незначительное He would not hurt a fly. ≈ Он мухи не обидит, он сама доброта. crush a fly upon a wheel break a fly upon a wheel fly on the wall ∙ a fly in the ointment ≈ ложка дегтя в бочке меда, волос в супе, муха в компоте there are no flies on him ≈ он не дурак, его не проведешь don't let flies stick to your heels ≈ поторапливайся
2) насекомое-наживка;
муляж насекомого, используемый как наживка fish with fly
3) шпион, соглядатай;
сл. полицейский, полисмен Syn: spy
4) то же, что printer's devil ∙ drink with flies II
1. сущ.
1) что-л. связанное с летающим самим по себе а) полет( чего-л. летающего самостоятельно или запущенного) ;
дальность полета( чего-л. запущенного, кинутого) on the fly give a fly fly boy б) быстроходный конный экипаж, пролетка;
особый вид наемного экипажа в Англии, может иметься в виду кэб
2) что-л. прикрепленное к чему-л., обычно болтающееся а) тех. маятник;
балансир б) тех. маховик (полный вариант fly wheel) ;
шпиндель Syn: spindle в) мн. театр. колосники( несущие конструкции под потолком сцены для подвешивания занавеса, декораций и т.п.) г) край флага;
длина флага д) откидное полотнище палатки е) ширинка( у брюк) to close, do up брит., zip up one's fly ≈ застегнуть ширинку/ молнию to open, unzip one's fly ≈ расстегнуть ширинку/молнию Syn: zipper ∙ fly table
3) уловка, трюк, хитрость Syn: trick, dodge
4) мор. лимб компаса
2. гл.;
прош. вр. - flew, прич. прош. вр. - flown
1) летать, пролетать to fly from (to) ≈ лететь из (в) to fly into Chicago ≈ прилетать в Чикаго to fly out of Chicago ≈ вылетать из Чикаго She flew from New York to London. ≈ Она летела из Нью-Йорка в Лондон. He flew his private plane to Florida. ≈ Он полетел на своем личном самолете во Флориду. to fly nonstop ≈ лететь без промежуточной посадки to fly blind ≈ лететь по приборам
2) перен. а) разлетаться, распространяться (с большой скоростью) rumors were flying ≈ распространялись слухи б) пролетать, быстро проходить The time simply flew. ≈ Время просто пролетело! (незаметно)
3) развевать(ся) to fly away ≈ развеваться( о волосах) Her long uncovered hair flew away in the wind. ≈ Ее длинные распущенные волосы развевались на ветру.
4) пилотировать, управлять( об управлении каким-л. летательным аппаратом) He flew a small plane to Cuba. ≈ Он вел на Кубу небольшой спортивный самолет.
5) прош. вр. и прич. прош. вр. ≈ fled а) улепетывать, удирать;
спасаться бегством, убегать;
уходить Syn: escape, flee б) исчезать, пропадать Syn: vanish
1.
6) а) запускать, гонять( голубей) to fly a kite ≈ пускать бумажного змея б) спешить
7) переправлять пассажиров/грузы по воздуху It may be possible to fly the women and children out on Thursday. ≈ В четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей. ∙ fly about fly around fly at let fly at fly high fly in fly into fly off fly on fly open fly out fly over fly right fly round fly up fly upon fly shut to fly the flag мор. ≈ нести флаг;
плавать под флагом the glass flew into pieces ≈ стекло разбилось вдребезги to fly in the face of Providence ≈ искушать судьбу to send smb. flying ≈ сбить кого-л. с ног, свалить кого-л. ударом на землю to fly to smb.'s arms ≈ броситься в чьи-л. объятия to fly high ≈ воодушевляться to fly in the face of tradition ≈ попирать традицию to fly in the face of smb. ≈ бросать вызов кому-л.;
открыто не повиноваться;
не считаться to make the feathers fly ≈ стравить( противников), раззадорить to send things flying ≈ расшвырять вещи to fly to arms ≈ взяться за оружие;
начать войну to fly off the handle ≈ сорваться, разозлиться make the money fly III прил.;
разг.
1) ловкий;
искусный, хитроумный, хитрый Syn: keen I, artful, wide-awake
2) быстрый, проворный, ловкий ( о движениях пальцев) Syn: dexterous, nimble, skilful муха (энтомология) двукрылое или летающее насекомое (Diptera) (рыболовство) наживка;
искусственная мушка - to dress a * вязать искусственную мушку > a * in amber( музейная) редкость > a * in the ointment ложка дегтя в бочке меда;
(библеизм) муха в благовонной масти > to be /to look/ a * in milk выделяться, представлять собой контраст( с чем-л.) > to break /to crush/ a * upon the wheel стрелять из пушек по воробьям > don't let flies stick to your heels поторопитесь;
быстрее;
не теряйте времени > she wouldn't hurt a * она и мухи не обидит > there are no flies on him его не проведешь;
он начеку > to rise to the * проглотить приманку;
откликнуться /отозваться/ на что-л. (разговорное) полет;
перелет - to have a * in an airplane лететь самолетом - on the * на лету;
на ходу - I was late and caught the train on the * я опоздал и вскочил в поезд на ходу( разговорное) прыжок - long * (спортивное) прыжок прогнувшись с опорой на снаряд( историческое) извозчичья пролетка откидное полотнище( палатки) крыло (ветряка и т. п.) крыльчатка длина (флага) ;
косица( флага) pl (театроведение) колосники (полиграфия) форзац;
чистый лист в начале или конце книги (текстильное) бегун чесальной машины( текстильное) мотовило гульфик, ширинка ( у брюк) - * buttons брючные пуговицы - your * is undone застегни брюки( техническое) маятник, балансир (техническое) маховое колесо, маховик ( морское) картушка (компаса) (спортивное) передача игроку, бегущему на чужую половину поля летать;
лететь - birds are *ing in the air птицы носятся в воздухе - they flew up and up они летели ввысь /все выше и выше/, они взмыли в вышину - the hawk flew round the farm ястреб кружил над фермой - sparks * upwards искры взлетают вверх - dust flies in clouds пыль носится тучами - bullets flew in all directions кругом свистели пули - to catch smth. *ing поймать /схватить/ что-л. на лету (авиация) лететь, идти - the plane flew across the desert самолет пересек пустыню - to * over London летать над Лондоном - our planes were *ing westwards наши самолеты шли на запад - to * the Atlantic перелетать через Атлантический океан пользоваться воздушным транспортом, лететь (самолетом) - did he go by train? - No,he flew он поехал поездом? - Нет, полетел самолетом - he flew to Paris он полетел в Париж - I flew part of the way часть пути я проделал на самолете /летел/ - to * first-class лететь первым классом - we flew "Tourist" to London мы летели в Лондон туристическим классом - * N. Airways летайте самолетами такой-то компании нестись, мчаться, лететь;
спешить - a car flew past me мимо меня промчалась машина - the train was *ing through the fields and forests поезд мчался через поля и леса - clouds flew across the sky по небу неслись облака - to * into a room стремительно вбежать /влететь/ в комнату - to * out of the room стремительно выбежать /выскочить/ из комнаты - I flew to meet him я помчался /полетел/ к нему навстречу - it's getting late, we must * уже поздно, нам нужно бежать - to * to smb's assistance /help/ поспешить кому-л. на помощь - to * to smb's arms броситься кому-л. в объятия - how time does *! как летит время! - how rumours do *! как быстро распространяются слухи! развеваться - flags flew from every mast флаги развевались на всех мачтах - the soldiers came back with flags *ing (образное) солдаты вернулись с победой - with hair *ing behind her с развевающимися волосами нести (флаг) - to * a flag (морское) нести флаг, плавать под флагом - the ship flew the British flag корабль шел под британским флагом - flags flown at half-mast приспущенные флаги (past и p.p. тж. fled) спасаться бегством - to * the country бежать из страны - to * to Belgium бежать в Бельгию - he was forced to * for his life он был вынужден спасаться бегством - to send the enemy *ing обратить противника в бегство - the bird has flown "птичка улетела" (о преступнике, разыскиваемом лице и т. п.) улетучиться, исчезнуть - mists *ing before the morning sun туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца - his inheritance flew его состояние улетучилось - to make money * швыряться деньгами;
пускать деньги на ветер слетать, срываться - strange words flew from her lips с ее губ срывались странные слова( разговорное) опьянеть, напиться;
одуреть от вина или наркотика;
нанюхаться (американизм) (разговорное) пользоваться успехом или признанием - this approach will not * этот подход ничего не даст (to) ударить, броситься в голову ( о вине и т. п.) - to * to the head ударить /броситься/ в голову - the wine flew to his head вино ударило ему в голову - the blood flew to his head кровь бросилась ему в голову - the praise flew to his head похвала вскружила ему голову (охота) охотиться с соколами (полиграфия) снимать с печатного пресса вести, пилотировать ( самолет, космический корабль): управлять( самолетом и т. п.) - he could * any type of plane он мог вести любой самолет - to * blind лететь по приборам - to * the beam лететь по радиолучу - to * a sortie( военное) совершать /производить/ самолето-вылет запускать (змея) ;
гонять( голубей) (авиация) перевозить( пассажиров, грузы и т. п.) самолетом - to * passengers перевозить пассажиров( самолетом) - they flew me to Paris меня доставили в Париж самолетом - to * munitions перебрасывать боеприпасы( по воздуху) (open) распахиваться;
(shut) захлопываться - the door flew open дверь распахнулась - to fly into a state приходить в какое-л. состояние - to * into a rage /into a temper/ прийти в ярость, рассердиться - to fly at /upon,on/ smb. броситься на кого-л. - the dog flew at the boy собака (на) бросилась на мальчика - she flew at him like a tigress она кинулась /бросилась, налетела/ на него, как тигрица - to * at smb.'s throat схватить кого-л. за горло;
кинуться душить кого-л. - to fly out at smb. набрасываться на кого-л. с бранью - to fly to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л. - to * to smb. for support искать у кого-л. поддержки, обращаться к кому-л. за поддержкой - whatever happened, she would * to him (for help) что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему (за помощью) > to * high /at high pitch, at high game/ высоко заноситься, быть честолюбивым > to * low держаться в тени, избегать известности, стараться не привлекать к себе внимания > to * short of не быть на должной высоте, не достичь должного уровня > to * in the face /in the teeth/ of бросать вызов > to * in the face of Providence искушать судьбу > this would * in the face of all common-sense это совершенно противоречит здравому смыслу > to * asunder /to bits/ разлетаться вдребезги > the glass flew to bits стакан разлетелся вдребезги > to make the feathers /dust/ * поднять ссору /бучу/;
энергично накинуться( на кого-л.) ;
распушить( кого-л.), задать жару > to send smth. *ing запустить чем-л. > he sent the plate *ing out of the window он вышвырнул тарелку из окна > he sent the book *ing at me он швырнул в меня книгой > to * off the handle сорваться, вспылить, выйти из себя > to * to arms взяться за оружие > to let * (at) стрелять (в кого-л., во что-л.) ;
бросать, швырять;
сильно выругать( кого-Л.) > as the crow flies по прямой, кратчайшим путем > the devil * away with you! черт тебя возьми /забери/ > to * the coop (сленг) смотать удочки, задать стрекача > let * (сленг) начать что-л., особ. речь или выговор;
плюнуть > go * a kite! (сленг) убирайся отсюда!, сгинь! > to * light( американизм) проголодаться осмотрительный, хитрый - he is a * customer ему пальца в рот не клади подвижный, ловкий ( о пальцах) производящий впечатление, приятный, элегантный ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться caddis ~ веснянка, майская муха ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ длина (флага) ~ pl театр. колосники ~ край (флага) ~ крыло (ветряка) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ разг. ловкий;
проворный ~ тех. маятник;
балансир ~ муха ~ уст. одноконный наемный экипаж ~ откидное полотнище палатки ~ переправлять пассажиров (или грузы) по воздуху ~ пилотировать (самолет) ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету ~ развевать(ся) ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться ~ разг. хитрый ~ ширинка (у брюк) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым ~ in доставлять по воздуху to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ into влететь (в комнату и т. п.) ~ into прийти (в ярость, в восторг) ~ off поспешно убегать;
уклоняться ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ pigeons гонять голубей ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться to let ~ at отпускать ругательства по (чьему-л.) адресу to let ~ at стрелять (в кого-л., во что-л.) to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ швырять(ся) деньгами ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету to send (smb.) flying сбить( кого-л.) с ног, свалить( кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи send: to ~ flying отшвырнуть (см. тж.) ;
to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to ~ flying рассеять;
разбросать;
обратить в бегство to ~ flying сообщить предмету стремительное движение to send (smb.) flying сбить (кого-л.) с ног, свалить (кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться -
17 opportunity
ˌɔpəˈtju:nɪtɪ сущ. удобный случай;
благоприятная возможность to afford, give, offer an opportunity ≈ предоставить возможность to find an opportunity ≈ находить возможность to have an opportunity ≈ иметь возможность fleeting opportunity ≈ ускользающая возможность lost, missed opportunity ≈ упущенная возможность to grab an opportunity, seize an opportunity, take an opportunity ≈ ухватиться за возможность to lose an opportunity ≈ упускать возможность to take the opportunity (of) ≈ воспользоваться случаем equal opportunity ≈ равные возможности при приеме на работу удобный случай;
благоприятная возможность;
- golden * прекрасный случай, блестящая возможность;
- * target( военное) выгодная цель;
- equality of * равные шансы - at the first * при первой же возможности;
- to afford an * давать возможность;
- to have no * for doing smth. не иметь возможности сделать что-л;
- to take the * воспользоваться случаем;
- to seize one's * использовать удобный момент, воспользоваться случаем;
- to lose an *, to let the * slip упустить возможность;
- when the * occurs при удобном случае;
- his life has been deficient in opportunities у него было мало возможностей в жизни возможность, перспектива;
- job opportunities возможность получения работы или продвижения по службе;
- the experiment offers great opportunities опыт открывает большие перспективы > * makes the thief (пословица) плохо не клади, вора в грех не вводи borrowing ~ возможность получения займа borrowing ~ возможность получения кредита equal opportunities равные возможности (например, в получении работы мужчинами и женщинами) equal ~ равенство возможностей (например, равенство возможностей мужчин и женщин для получения образования, профессии и т.п.) favourable ~ благоприятная возможность income opportunities возможности получать доход job ~ возможность получить работу to lose an ~ упустить возможность или случай opportunity благоприятная возможность ~ благоприятный случай ~ удобный случай, благоприятная возможность ~ удобный случай ~ удобный случай;
благоприятная возможность;
to take the opportunity (of) воспользоваться случаем ~ of growth возможность роста ~ to hear (OTH) возможность услышать рекламное сообщение ~ to see (OTS) возможность увидеть рекламное сообщение sales ~ возможность сбыта sales ~ конъюнктура рынка ~ удобный случай;
благоприятная возможность;
to take the opportunity (of) воспользоваться случаем training ~ возможность профессионального обучения training ~ возможность профобразованияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > opportunity
-
18 ladrón
1. adj 2. m1) вор••ladrón de honras — любитель порочить другихpiensa el ladrón que todos son de su condición погов. — каждый меряет на свой аршинpor un ladrón pierden ciento en el mesón посл. ≈≈ один в грехе, а все в ответе -
19 lazo
m1) бант2) металлическое украшение в виде банта3) узор, орнамент арабески4) орнамент из цветов ( на клумбе)6) петля7) лассо, аркан9) западня, ловушка (тж перен.)dulces lazos — сладостные узы, бракfortalecer los lazos de amistad — крепить узы дружбы••lazo gotero Вен. — лассо, арканarmar lazo, tender el lazo, meter el lazo al pie разг. — расставить сети, западню ( кому-либо)caer en el lazo разг. — угодить в ловушкуroer el lazo — найти выход из тупика; спастись -
20 cabin baggage gauge
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Перевозка пассажиров грузов (клади) и известий — (корреспонденции; сюда же относят и передачу по телеграфу депеш) составляет предмет особой юридической регламентации, имеющей длинную историю. В римском праве П. сливается с договором подряда (см.). Возчик обязывается за определенную плату… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ Р 53705-2009: Системы безопасности комплексные. Металлообнаружители стационарные для помещений. Общие технические требования. Методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 53705 2009: Системы безопасности комплексные. Металлообнаружители стационарные для помещений. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа: 3.12 защитная металлическая конструкция для дверного/оконного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 29329-92: Весы для статического взвешивания. Общие технические требования — Терминология ГОСТ 29329 92: Весы для статического взвешивания. Общие технические требования оригинал документа: (Электронные весы) Термин «Электронные весы» применим к настольным весам Определения термина из разных документов: (Электронные весы)… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ФУРА — (нем. Fuhre, от furhen вести). Большая, длинная повозка для клади; на юге России: воз, запряженный волами. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФУРА [нем. Fuhre] длинная телега для клади; автофура.… … Словарь иностранных слов русского языка
БАРКА — жен. общее название сплавных, плоскодонных судов для клади; речное грузовое судно грубой постройки, на деревянных гвоздях, идущее одну нижнюю путину, по воде, а затем в ломку. Переводчики наши ошибочно называют баркою и ботом гребное судно; это… … Толковый словарь Даля
ИЗВОЗИТЬ — ИЗВОЗИТЬ, извозничать, промышлять перевозкою, доставкой товаров на лошадях. Каково тебе извозничается? безл. удачно ли. Извозничанье ср. действие того, кто извозничает, занятие извозным промыслом. Извоз муж. то же, действие того, кто извозит;… … Толковый словарь Даля
фургон — а; м. [франц. fourgon] 1. Крытая конная повозка. 2. Автомобиль с крытым кузовом. Большой ф. Хлебный ф. Ф. для перевозки мебели. Грузовик фургон. Фургон рефрижератор (автомобиль с холодильной установкой для перевозки скоропортящихся грузов). // О… … Энциклопедический словарь
ВОЗИТЬ — ВОЗИТЬ, везти, важивать что на чем, доставлять, переправлять, передвигать с одного места на другое, гужом (на колесах или на полозу), вьюком, водою на судах и пр. Важивать также ·многокр. водить и вадить, откуда троякое ·знач. предложных глаголов … Толковый словарь Даля
ФУРА — ы; ж. [нем. Fuhre] 1. Устар. Большая, длинная телега для клади. Двинулись фуры. Тяжёлые фуры. Ф. с мешками. 2. = Фургон (1 зн.). Санитарная ф. Холщовая ф. 3. Машина с длинным крытым кузовом для перевозки грузов на дальние расстояния. * * * ФУРА… … Энциклопедический словарь
ФУРГОН — (фр. fourgon, от лат. furca). Большая, длинная телега, крытая парусиной или клеенкой. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФУРГОН закрытая повозка для какой либо клади. Полный словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
Суда рыболовные — весьма разнообразны в разных странах как по размерам, так и по конструкции в зависимости от условий лова. Прежде всего отличают речные С., к которым относятся: будара (на Урале), косная, неводник (Волга), дуб (на Дону) и др. аналогичные речные С … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона